?

Log in

No account? Create an account
Со свечами

serg_was


serg_was

Кто владеет информацией, тот владеет миром


Previous Entry Поделиться Next Entry
СОНЕТ ШЕКСПИРА № 130
Со свечами
serg_was


В её глазах нет звёздного огня,
В устах коралловых оттенков нет,
Совсем не вижу блеска белой кожи я,
И прядь волос имеет чёрный цвет.

Её ланиты не сравнишь с дамасской розой,
Они не белы и не алы, но нежны,
Стихом не описать благоуханье кожи,
Фиалок нежных ароматы не нужны.

И стан её совсем не совершенный,
Чело не излучает божий свет,
Походка не богини, это верно,
Она идёт и в этом весь секрет.

Но всё ж она прекраснее тех дам,
Которым раскурили пышный фимиам!


© Copyright: Сергей Ефимов 2, 2017
Свидетельство о публикации №117082804107
Метки:

Последние записи в журнале


Buy for 20 tokens
Говорят, во вселенной есть бесконечное количество еще не открытых звезд. Даже если это так, я уверен, что их все равно меньше, чем уже открытых поводов для банального человеческого нытья. Профессиональный нытик способен делать пару десятков таких открытий в секунду, а затем преумножать их по…

Чем же она прекраснее? Бездоказательно...

Девица так себе, но ему нравится, бывает...

В этом то и вся суть сонета, что он её любит такой какая она есть.

Мораль "На вкус и цвет товарищей нет"?
Или может быть так :" любовь зла, полюбишь и козла"?

просто он любит ту которую выбрал

Это собственный перевод?)

Последнее не понял но хорошо.

раскурили пышный фимиам!
этого не понял?

Очень трудно воспринимать иной перевод, нежели тот, который знаешь с юности.
Дело даже не в том, какой лучше или хуже, просто тот роднее)

Но смысл то не изменился я надеюсь.

(Удалённый комментарий)
Самое главное в переводе это передатьистинный смысл произведения.

(Удалённый комментарий)